The first thing is storing the source sentence in their translation. So, first of all, the translation memory do different things. So, let's introduce a translation memory and what it is. So lots of things and different components in a CAT tool. From English to German you might actually have an extra 30% length and so you will have to fix it but you don't have to align and adjust an entire document. Of course you're going to have to do some small adjustments because languages are tricky. It takes all texts out, you work on the texts and the beauty of it is that it will put all the text back into the original format. You don't want to spend a lot of time adjusting texts, realigning it, you want to translate and spend as much of your time as possible on the core tasks which is translating and a CAT tool allows you to do that. So, you can take a PowerPoint, you can take a Word, you can take HTML and a CAT tool will open those files, extract the text so you can work on the translation which is kind of what a translator wants to do. So, at the end, this is another acronym, desktop publishing DTP you don't have to do a lot of work around the file itself. A CAT tool also enables you to open a lot of different files. My writing there is not quite as neat and I've ruined the really nice whiteboard. I'm going to kind of, add a little box which is sort of, I'm going to call it DTP. There's one more thing that I haven't put here on the board, which I think it's important. So, with not only your translation but with the help of machine translation if you want to you can translate in a different way. There's also lots of added dictionaries that can help you retrieve words, check what you've done before so there's a lot of other help that you get apart from the translation memory and the termbase and there is actually machine translation as part of a CAT tool, typically. You know at - at first a high level it's a place, a database, where you're storing terms and we're going to have to look at what's the difference between a term and a translation memory and we'll spend a bit more time on that. The second piece is a term base and we're actually going to dedicate a video specifically on terminology and what a termbase is. But it's actually really all technology that has evolved over quite a long time and that's kind of at the heart of a CAT tool. Again if you want to find out more there's lots of information that you can find online. This is one of the key essential components of, of a CAT tool and actually the technology that has been around for over 30 years. What's inside a CAT tool? Lots of different things. So, let's continue on what are the core components of a CAT tool? It will help you, but it doesn't do all the work which is great because we continue to need lots and lots of translation to deal with the huge amount of content. It's not a machine translation, so you still have to do your own translation I'm afraid. A CAT tool is not something that can translate for you. People do ask us, and I think one of the key things to bear in mind. īut before we carry on I think what a CAT tool is not And actually it allows you to edit, create, and store, manage a translation so it does actually quite a lot of different things and today we're going to look a bit more at all the things that a CAT tool does. It does, different things so first of all it's there to support the translation process. So, it's a software used by translators and linguists. Some people say computer aided translation but I think if you check out on Wikipedia that's what you'll find. CAT stands for computer assisted translation and there's actually different explanation for what it actually means.
0 Comments
Leave a Reply. |